Egyideju forditas meghatarozasa

A konszekutív tolmácsolás, az úgynevezett nyomon követés, a tolmácsolás egyik sora, és azt a beszélõ befejezése után továbbviszik. A fordító közvetlenül a hangszóró mellett jön ki, figyelmesen hallgatja beszédeit, és odaadása után teljes mértékben az új nyelven játssza. Gyakran használja a beszéd során korábban tett megjegyzések alapján. Az utolsó pillanatban a egymást követő tolmácsolás nagymértékben megváltozik.

A egymást követő tolmácsolási technika felébreszti, hogy csak a legfontosabb adatokat válassza ki és továbbítsa az üzenetet. (az angol "interpreter" az "interpret" angol igeből származik.Az egymás utáni tolmácsolás elsősorban kis résztvevők számára javasolt, például szakértői találkozók, kirándulások, tárgyalások során, képzések, sajtótájékoztatók vagy üzleti találkozók során. A egymást követő fordításokat egyaránt sikerrel használják, ha a szerző nem reméli, hogy biztosítja a szinkrontolmácsoláshoz szükséges jó felszerelést. Néha azt mondják, hogy még egy tapasztalt fordító is inkább egy mondat rövidebb töredékeit, vagy akár egy mondatot egy mondat után fordítja, hogy az tükrözze az állítás tartalmát is. Ez azonban az összeköttetés jelenlegi fordítása. Az egymást követő fordítás csak a lefordítandó fragmensek hosszától különbözik az összeköttetéstől. Nagyobb üléseken a kapcsolatok fordítását gyakorolják, mivel kevésbé veszélyesek az ügyfelekre, ezért kénytelenek várni néhány percet a fordításra.A konszekutív tolmácsolás széles feladat, amelyben a fordítónak jó képzettsége és kiváló nyelvtanulása van szüksége. Nagyon jól képzett iskolák képesek akár tíz perces beszédet lejátszani. Befolyásolás Nincs pillanat, hogy gondolkodjunk a megfelelő szót. A fordítás során emlékeznie kell a számokra, dátumra, nevekre és nevekre. A fordítás minőségének megőrzése érdekében a fordító fordítónak a gyártás megkezdése előtt meg kell szereznie a problémához és a fordítás területéhez szükséges anyagokat. Bemutató szövegek és előadások létezhetnek.